top of page

Blackout di Anna Lombardo

 

Blackout di Anna Lombardo (El Martillo Press 2024 - edizione bilingue)

coniuga un afflato civile a un’intima consonanza degli affetti.

 

Riportiamo di seguito 4 poesie:

 

 

      Questo secolo cavo

 

mano tremula poggia al tronco dimesso

il vento non trova sollievo, va e viene

il gioco letale di poeti dentro una stanza

 

La terra recalcitra nell’altoforno urbano,

boccheggiano i pesci, la miseria fabbrica

città in verticale, tra latitudini e longitudini

solo sputi di valli, acque ammorbate

 

Tiranni i potenti svettano bandiere,

smagliano sorrisi, e l’amore arranca

con passo sempre più̀ stanco

 

Resta palla di fuoco, cuore,

 

raccogli ultimi smorzi fiati

quel qualcosa che manca

 

sibili accesi, brividi, linfa, mani pronte

nel foglio scarno del secolo che s’incava

 

 

      This hollow century

 

rests its tremulous hand on the resigned trunk

the wind finds no relief, it comes and goes

the lethal game of poets inside a room

 

The earth balks at the urban blast furnace,

the fish gasp, poverty builds vertical cities,

between latitudes and longitudes

only spits of valleys, contaminated waters

 

Tyrannous rulers lift flags,

brighten smiles, and love crawls

with a tired, tired pace

 

Remain/Stay ball of fire, (my) heart,

 

collect the last breathsthat something that is missing

 

heated hisses, shivers, lymphs, ready hands

in the thin sheet of the century that is hollowed out

 

 

       La rosa, e ancora la rosa

 

l’assoluta sua bellezza, quel rossore

da prigionia, la rosa

 

e mi pena quell’inganno

a guardarlo così come si dipana

tra le mani degli innamorati

 

 

    The rose, and again the rose

 

its absolute beauty, that blush

from captivity, the rose

 

and I’m sorry for that deception,

watching it like this, as it unfolds

in the hands of lovers

 

 

      Tenere la bocca spalancata

 

come un bimbo davanti alle meraviglie

menzognere

e ricordarsi di non piangere

quando vengono a darti la parola

 

questione di pixelper loro, tu stringi il corpicino

al grembo e guardi il cielo

 

     

      Keeping your mouth wide open

 

like a child faced with lying wonders

remembering not to cry

when they come and ask you to talk

 

it’s a question of pixels

for them, while you hold the little body

to your womb and look at the sky

 

      La figlia (che non ho)

 

ha messo in lavatrice (che non ha)

il suo passato e l’ha sbiancato,

amalgamato, poi centrifugato.

 

Molto soddisfatta della sua lotta alla lindura

pareva l’inamidata al Nobel per la Pace

e tutti i buchi, le macchie e i colori

ora sparite con energiche soffiate.

 

L’ha steso nella camera bellina

attendendo lì l’asciugatura

trepidante come al primo sentimento.

Io non l’ho aiutata,

 

—anche se dentro c’ero tutta io!

Ho aperto gli armadi e ad uno ad uno

sottratto le sue vesti da bambina.

Premeva nell’intanto una lacrima in tondo,

 

       non so se per me o tutto il mondo.

 

 

      The daughter (I don’t have)

 

opened the washing machine (she doesn’t have)

and put in her past, added bleach,

mixed well, then set it on spin.

 

Satisfied in her struggle for neatness

she was well-starched for the Nobel ceremony

and all the holes, stains, and colours

vanished now, blown away.

 

She laid out her past in the pretty little room

waited there while it dried

as anxious as with her first love.

I didn’t help her,

 

—even if at heart I was always there!

I opened the closets and one by one

took out all her baby clothes.

Meanwhile a tear pressed in around,

 

       I don’t know if for me, or for the world.


ree

 

 

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità e non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale

ai sensi della legge n° 62 del 7.03.2001.

 

Si ritiene opportuno specificare inoltre che alcune immagini inserite in questo blog sono tratte da internet e, pertanto, considerate di pubblico dominio;

qualora la loro pubblicazione violasse eventuali diritti d’autore, basterà comunicarlo via email a info.parolapoesia@gmail.com, non appena possibile, gli stessi verranno immediatamente rimossi.

ParolaPoesia tutti i diritti riservati

Sito e illustrazioni a cura di Giulia Gorga

 

bottom of page